В вашей корзине 0 позиций на сумму 0 р.

Популярные подписки



Все рубрики (по алфавиту)

Популярные подписки



Все рубрики (по алфавиту)

Популярные подписки



Все рубрики (по алфавиту)

Популярные подписки



Все рубрики (по алфавиту)

«Иностранная литература» в апреле

Поделиться:
«Иностранная литература» в апреле 01.04.2022
Анонс номера:

Номер открывается рассказами пуэрториканской писательницы Аны Лидии Веги со вступлением Дарьи Синицыной, в котором сказано, что особую проблематику стран Карибского региона автор «пропускает… через горнило смеха и национального языка (национального варианта испанского)». Переводы Дарьи Синицыной, Ульяны Белавиной, Полины Андреевой, Елизаветы Богдановой, Яны Басовой.

Далее – подборка стихотворений греческого поэта Йоргоса Л. Иконому (р. 1960); перевод и вступление Ксении Калаидзиду.

Окончание романа Джона Бэнвилла (р. 1945) «Плащаница» (начало см. в «ИЛ», 2022, № 3) в переводе Даниила Адельсона под редакцией Анастасии Бородачевой.
Конец прошлого столетия, Италия. Во время литературной конференции знаменитый автор Аксель Вандер сближается с девушкой, годящейся ему во внучки, подозревая, что она выведала его пожизненную тайну, рассказ о которой переносит нас в Антверпен накануне и в начале Второй мировой войны. Эта странная любовь напополам со страхом разоблачения не может кончиться добром.

«Литературный гид», посвященный столетию со дня рождения Пьера Паоло Пазолини (1922–1975).
Вступление Анны Ямпольской «Пазолини, знакомый и незнакомый»: Пазолини – филолог и литературовед. «Взгляд критика ощущается в его поэзии, прозе и режиссуре…» (Чезаре Сегре)

Рубрика «Документальная проза».
Кшиштоф Срода (р. 1959), писатель, переводчик, историк философии – «Путешествие в Армению и другие страны с добавлением наиболее интересных наблюдений природы». Перевод с польского Елены Барзовой и Гаянэ Мурадян.
Сам автор так говорит о своих сочинениях: «Мои книги – это не эссеистика. И не репортаж. Это литература путешествий…» Пейзажи, нравы, воспоминания и размышления.

Рубрика «Переперевод». Генрик Ибсен (1828–1906) «Терье Виген». Перевод и вступление Павла Зайкова.
Исторический фон поэмы – англо-датская война 1807–1814 гг. Герой поэмы – моряк Терье Виген, «предпринявший отчаянную попытку прорваться сквозь британскую блокаду на гребной лодке, чтобы спасти от голода свою семью».

«БиблиофИЛ». «Среди книг» с Екатериной Белавиной. Рецензия на антологию франкоязычной поэзии «Французская лира. Поэты Франции, Бельгии и Квебека в переводе Романа Дубровкина».
И завершается номер рубрикой «Книги вразнос. Что у нас переводят. И как». Экспресс-рецензии Даши Сиротинской на книги трех знаменитостей: американца Стивена Кинга, датчанина Питера Хёга, немца Петера Хандке.

Возврат к списку

Популярные журналы