В вашей корзине 0 позиций на сумму 0 р.

Популярные подписки



Все рубрики (по алфавиту)

Популярные подписки



Все рубрики (по алфавиту)

Популярные подписки



Все рубрики (по алфавиту)

Популярные подписки



Все рубрики (по алфавиту)

«Иностранная литература» про современный шведский рассказ

Поделиться:
«Иностранная литература» про современный шведский рассказ 15.02.2020
По обыкновению номер открывает большая проза. «Конец истории» – роман лауреата Международной Букеровской премии (2013) американки Лидии Дэвис – как бы два в одном, если прибегнуть к рекламной формулировке. Это история любви молодого человека и зрелой женщины, и история написания романа об этой любви, поскольку героиня – писательница. Перевод Елены Суриц.

Прозу сменяют стихи венгра Золтана Бёсёрмени (р. 1951) в переводе Юрия Гусева.

В разделе малой прозы – «Современный шведский рассказ». (Составление, вступление и перевод Елены Даль.)
Анна Велиндер «Цикорий. Изумруд» – из жизни шведских старшеклассников, тревоги переходного возраста.
Давид Мохсени (р. 1998) «Захлебнись среди волн, утони…» - совсем другое отрочество, на выживание. Тринадцатилетний беженец с риском для жизни месяцами пробирается из Афганистана в Грецию.
Улине Стиг (р. 1966) «Птицы в Реймсе». Юная шведка учит в Реймсе французский язык, но одной учебой дело не ограничивается.

Рубрика «Шекспир». Вдогонку сравнительно недавнему юбилею в статье «Как комментировать двуязычное издание?» известный филолог Игорь Шайтанов (р. 1947) проводит параллель между назначением романа и сонета в европейской культуре и под этим углом зрения предлагает свои версии перевода некоторых шекспировских сонетов.

В рубрике «Статьи, рецензии» – Джон Апдайк (1932 – 2009) в переводе Татьяны Головко. Публикации предпослано вступление Александра Ливерганта, который отдает должное Апдайку-критику: «Выверенность слога, взыскательность сочетаются в его статьях и рецензиях с самобытным взглядом на творчество писателей, о которых, казалось бы, все уже сказано». Речь об Эрнесте Хемингуэйе, Исааке Бабеле, Чеславе Милоше, Гюнтере Грассе, Жозе Сарамаго, Мишеле Уэльбеке. А кроме того, на другие темы: о катастрофе 11 сентября и выставке Питера Брейгеля Старшего в музее Метрополитен.

В рубрике «NB» – «Кольцо Маяковского» немецкой и японской писательницы Ёко Тавады в переводе Марии Прохоровой. Лирическая миниатюра с вкраплениями эпизодов из биографии советского классика.

«БиблиофИЛ». «Книги вразнос. Что у нас переводят. И как» - экспресс- рецензии Даши Сиротинской. Хвала и хула.

Возврат к списку

Популярные журналы