В вашей корзине 0 позиций на сумму 0 р.

Популярные подписки



Все рубрики (по алфавиту)

Популярные подписки



Все рубрики (по алфавиту)

Популярные подписки



Все рубрики (по алфавиту)

Популярные подписки



Все рубрики (по алфавиту)

«Иностранная литература» в мае

Поделиться:
«Иностранная литература» в мае 25.04.2019
Анонс номера:

Номер открывает роман итальянского писателя, музыканта и художника Андреа Де Карло (1952) «Техника соблазнения». Перевод Анны Ямпольской. Знаменитый прозаик, живой классик привечает начинающего автора-провинциала и прочит его неоконченному роману головокружительный успех. Под впечатлением от похвал молодой писатель бросает постылую службу, оставляет на неопределенный срок жену, переезжает по приглашению своего кумира в Рим и там внезапно и страстно влюбляется… И вот тут-то мэтр и демон-искуситель и преподает молодому дарованию безжалостный урок литературного — и не только литературного — мастерства.

Стихи польки Анны Аугустыняк в переводе Владимира Окуня, который в кратком вступлении замечает: «Поэтический сборник “Без тебя”, из которого взяты публикуемые стихотворения, гармонически сочетает нескрываемую чувственность с глубоким чувством».

Жан-Поль Дидьелоран (1962). Новеллы из сборника «Макадам». Переводы с французского под редакцией Натальи Мавлевич.

Раздел «Современный канадский рассказ». Четыре из пяти рассказов — монологи.
Астрид Блоджетт «Лед теснул» — большое несчастье глазами ребенка. Перевод с английского Дарьи Берёзко.
Крис Бертин — «Живой и способен передвигаться». Прозрения алкоголика. Перевод с английского Дарьи Берёзко.
Тревор Коркам — «Тебя любили». Мать и взрослый сын — и оба абсолютно одиноки. Перевод с английского Дарьи Берёзко.
А в рассказе Олдена Нолана «Девушка, которая ехала в Мехико», напротив, будущее двух немолодых одиноких людей, возможно, сложится совсем неплохо. Перевод с английского Павла Зайкова.
Шаши Бхат «Почему я читала “Беовульфа”». Трогательная и пугающая исповедь девочки-подростка. Перевод с английского Дарьи Берёзко.

Рубрика «Трибуна переводчика». Данте Алигьери, Песнь четырнадцатая, «Рай». Перевод, вступление и комментарии Ольги Седаковой.

В рубрике «Юбилей» — беседа английской писательницы и философа Айрис Мердок (1919—1999) с философом и телеведущим Брайаном Маги.
И в завершение номера — «Два эссе» из рубрики «В устье Гудзона с Алексеем Цветковым».

Возврат к списку

Популярные журналы